II Thessalonians 3

Végezetre imádkozzatok értünk atyámfiai, hogy az Úrnak beszéde terjedjen és dicsőíttessék, a miként ti köztetek is.
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
És hogy meneküljünk meg az alkalmatlan és gonosz emberektől. Mert nem mindenkié a hit!
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
De hű az Úr, a ki megerősít titeket és megőriz a gonosztól.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Bízunk is az Úrban reátok nézve, hogy megteszitek és meg is fogjátok tenni azokat, a miket parancsolunk.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Az Úr pedig igazgassa a ti szíveteket az Isten iránt való szeretetre, és Krisztus iránt való állhatatosságra.
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
A mi Urunk Jézus Krisztus nevében pedig, rendeljük néktek, atyámfiai, hogy vonjátok el magatokat minden atyafitól, a ki rendetlenül él, és nem ama utasítás szerint, a melyet mi tőlünk kapott.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Magatok is tudjátok, mimódon kell minket követni; mert nem viseltük magunkat közöttetek rendetlenül.
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Sem ingyen kenyeret nem ettünk senkinél, hanem munkával és fáradsággal, éjjel-nappal dolgozva, hogy közületek senkinek se legyünk terhére.
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Nem azért, mintha nem volna rá jogunk, hanem hogy magunkat például adjuk néktek, hogy minket kövessetek.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Mert a mikor nálatok voltunk is, azt rendeltük néktek, hogy ha valaki nem akar dolgozni, ne is egyék.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Mert halljuk, hogy némelyek rendetlenül élnek közületek, a kik semmit nem dolgoznak, hanem nyughatatlankodnak.
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Az ilyeneknek azonban rendeljük és kérjük őket a mi Urunk Jézus Krisztusra, hogy csendesen munkálkodva, a magok kenyerét egyék.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Ti pedig, atyámfiai, meg ne restüljetek a jó cselekvésben.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
Ha pedig valaki nem engedelmeskedik a mi levél által való beszédünknek, azt jegyezzétek meg; és ne társalkodjatok vele, hogy megszégyenüljön.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
De ne tartsátok ellenségnek, hanem intsétek, mint atyafit.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Maga pedig a békességnek Ura adjon néktek mindenkor minden tekintetben békességet. Az Úr *legyen* mindnyájatokkal!
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
A köszöntést én Pál *írom* a saját kezemmel, a mi ismertető jegye minden levelemnek. Így írok.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme mindnyájatokkal! Ámen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.