Ezekiel 48

Ezek a nemzetségek nevei: az északi határon a Hetlóntól Hamáthig vezető út mentén Haczar-Énonig Damaskus határán, észak felé, Hamát mentén, és pedig legyen az övé a keleti *és* nyugoti oldal: Dán, egy *rész;*
E questi sono i nomi delle tribù. Partendo dall’estremità settentrionale, lungo la via d’Hethlon per andare a Hamath, fino ad Hatsar-Enon, frontiera di Damasco a settentrione verso Hamath, avranno questo: dal confine orientale al confine occidentale, Dan, una parte.
És Dán határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Áser, egy *rész;*
Sulla frontiera di Dan, dal confine orientale al confine occidentale: Ascer, una parte.
És Áser határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Nafthali, egy *rész;*
Sulla frontiera di Ascer, dal confine orientale al confine occidentale: Neftali, una parte.
És Nafthali határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Manasse, egy *rész;*
Sulla frontiera di Neftali, dal confine orientale al confine occidentale: Manasse, una parte.
És Manasse határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Efraim, egy *rész;*
Sulla frontiera di Manasse, dal confine orientale al confine occidentale: Efraim, una parte.
És Efraim határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Rúben, egy *rész;*
Sulla frontiera di Efraim, dal confine orientale al confine occidentale: Ruben, una parte.
És Rúben határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Júda, egy *rész;*
Sulla frontiera di Ruben dal confine orientale al confine occidentale: Giuda, una parte.
És Júda határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig legyen a szent áldozat, melyet *az Úrnak* szenteltek: huszonötezer *sing* széles és olyan hosszú, mint egy-egy rész a keleti oldaltól a nyugoti oldalig; és a szenthely annak közepette legyen;
Sulla frontiera di Giuda, dal confine orientale al confine occidentale, sarà la parte che preleverete di venticinquemila cubiti di larghezza, e lunga come una delle altre parti dal confine orientale al confine occidentale; e quivi in mezzo sarà il santuario.
A szent áldozat, melyet az Úrnak szenteltek, huszonötezer *sing* hosszú és tízezer *sing* széles legyen;
La parte che preleverete per l’Eterno avrà venticinquemila cubiti di lunghezza diecimila di larghezza.
És ezeké legyen ez a szent áldozat: a papoké északra huszonötezer *sing* és nyugotra tízezer *sing* szélesség és keletre tízezer *sing* szélesség és délre huszonötezer *sing* hosszúság, és az Úr szenthelye annak közepette legyen:
E questa parte santa prelevata apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza al settentrione, diecimila di larghezza all’occidente, diecimila di larghezza all’oriente, e venticinquemila di lunghezza al mezzogiorno; e il santuario dell’Eterno sarà quivi in mezzo.
A papoké, a kik megszenteltettek a Sádók fiai közül, a kik szolgálatomban foglalatosak voltak, a kik nem tévelyedtek el, mikor Izráel fiai eltévelyedtek, mint a hogy eltévelyedtek volt a Léviták.
Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati di tra i figliuoli di Tsadok che hanno fatto il mio servizio, e non si sono sviati quando i figliuoli d’Israele si sviarono, come si sviavano i Leviti.
Övék legyen ez, mint egy áldozati rész a föld áldozatából, mint igen szentséges, a Léviták határán.
Essa apparterrà loro come parte prelevata dalla parte del paese che sarà stata prelevata: una cosa santissima, verso la frontiera dei Leviti.
A Lévitáké pedig legyen a papok határa mentén huszonötezer *sing* hosszúság és tízezer szélesség; az egész hosszúság legyen huszonötezer és a szélesség tízezer.
I Leviti avranno, parallelamente alla frontiera de’ sacerdoti, una lunghezza di venticinquemila cubiti e una larghezza di diecimila cubiti: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila, e la larghezza di diecimila.
És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se *másra* át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett.
Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.
És az ötezer *sing,* mely a szélességben megmaradt a huszonötezernek mentén, közhely a város számára, mint lakóhely és tágasság, és legyen a város annak a közepében.
I cinquemila cubiti che rimarranno di larghezza sui venticinquemila, formeranno un’area non consacrata destinata alla città, per le abitazioni e per il contado; la città sarà in mezzo,
És ezek legyenek annak méretei: az északi oldalon négyezerötszáz *sing* és a déli oldalon négyezerötszáz és a keleti oldalon négyezerötszáz és a nyugoti oldalon négyezerötszáz.
ed eccone le dimensioni: dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti; dal lato meridionale, quattromila cinquecento; dal lato orientale, quattromila cinquecento; e dal lato occidentale, quattromila cinquecento.
És a város alatt legyen tágasság észak felé kétszázötven *sing* és dél felé kétszázötven és keletre kétszázötven és nyugotra kétszázötven.
La città avrà un contado di duecentocinquanta cubiti a settentrione, di duecentocinquanta a mezzogiorno; di duecentocinquanta a oriente, e di duecentocinquanta a occidente.
A mi pedig megmaradt a hosszaságban a szent áldozat mentén, tízezer keletre és tízezer nyugotra, az ott maradjon a szent áldozat mentén, és legyen annak termése a város szántóvetőinek eledele.
Il resto della lunghezza, parallelamente alla parte santa, cioè diecimila cubiti a oriente e diecimila a occidente, parallelamente alla parte santa servirà, coi suoi prodotti, al mantenimento dei lavoratori della città.
És a ki szántóvető a városban, mívelje azt Izráelnek minden nemzetségéből.
I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo.
Az egész huszonötezer *sing* szent áldozatot huszonötezer *sing* négyszögben adjátok szent ajándékul a város tulajdonával együtt.
Tutta la parte prelevata sarà di venticinquemila cubiti di lunghezza per venticinquemila di larghezza; ne preleverete così una parte uguale al quarto della parte santa, come possesso della città.
A mi pedig megmaradt, a fejedelemé lészen; a szent áldozatnak és a város tulajdonának mind a két oldalán, szemben a huszonötezer *sing* szent áldozattal a keleti határig és nyugot felé szemben a huszonötezer *sing*gel *egészen* a nyugoti határig lészen, a *kiosztott* részek mentén, a fejedelemé; és legyen a szent áldozat és a ház szenthelye annak közepette.
Il rimanente sarà del principe, da un lato e dall’altro della parte santa prelevata e del possesso della città, difaccia ai venticinquemila cubiti della parte santa sino alla frontiera d’oriente e a occidente difaccia ai venticinquemila cubiti verso la frontiera d’occidente, parallelamente alle parti; questo sarà del principe; e la parte santa e il santuario della casa saranno in mezzo.
És a Léviták tulajdonától és a város tulajdonától fogva, mely közepében van annak, a mi a fejedelemé, a Júda határa és Benjámin határa között a fejedelemé legyen.
Così, toltone il possesso dei Leviti e il possesso della città situati in mezzo a quello del principe, ciò che si troverà tra la frontiera di Giuda e la frontiera di Beniamino, apparterrà al principe.
És a többi nemzetségek: a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Benjámin, egy *rész.*
Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.
És Benjámin határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Simeon, egy *rész.*
Sulla frontiera di Beniamino, dal confine orientale al confine occidentale: Simeone, una parte.
És Simeon határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Issakhár, egy *rész.*
Sulla frontiera di Simeone, dal confine orientale al confine occidentale: Issacar, una parte.
És Issakhár határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Zebulon, egy *rész.*
Sulla frontiera di Issacar, dal confine orientale al confine occidentale: Zabulon, una parte.
És Zebulon határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Gád, egy *rész.*
Sulla frontiera di Zabulon, dal confine orientale al confine occidentale: Gad, una parte.
És Gád határán a déli oldalon dél felé, legyen a határ Támártól a versengések vizéig Kádesben, a patak felé a nagy-tengerig.
Sulla frontiera di Gad, dal lato meridionale verso mezzogiorno, la frontiera sarà da Tamar fino alle acque di Meriba di Kades, fino al torrente che va nel mar Grande.
Ez a föld, melyet sorsvetéssel örökségül eloszszatok Izráel nemzetségei közt, és ezek azoknak részei, ezt mondja az Úr Isten.
Tale è il paese che vi spartirete a sorte, come eredità delle tribù d’Israele, e tali ne sono le parti, dice il Signore, l’Eterno.
És ezek a város külső részei: Az északi oldalon négyezerötszáz *sing* mérték.
E queste sono le uscite della città. Dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti misurati;
És a város kapui, Izráel nemzetségeinek nevei szerint, három kapu északra: Rúben kapuja egy, Júda kapuja egy, Lévi kapuja egy.
le porte della città porteranno i nomi delle tribù d’Israele, e ci saranno tre porte a settentrione: la Porta di Ruben, l’una; la Porta di Giuda, l’altra; la Porta di Levi, l’altra.
És a keleti oldalon négyezerötszáz *sing* és három kapu: József kapuja egy, Benjámin kapuja egy, Dán kapuja egy.
Dal lato orientale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Giuseppe, l’una; la Porta di Beniamino, l’altra; la Porta di Dan, l’altra.
És a déli oldalon is négyezerötszáz *sing* mérték és három kapu: Simeon kapuja egy, Issakhár kapuja egy, Zebulon kapuja egy.
Dal lato meridionale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Simeone, l’una; la Porta di Issacar, l’altra; la Porta di Zabulon, l’altra.
A nyugoti oldalon négyezerötszáz *sing* három kapuval: Gád kapuja egy, Áser kapuja egy, Nafthali kapuja egy:
Dal lato occidentale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Gad, l’una; la Porta d’Ascer, l’altra; la Porta di Neftali, l’altra.
Köröskörül tizennyolcezer *sing;* és a város neve ama naptól fogva: Ott *lakik* az Úr!
La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".