Numbers 34

És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségűl esik néktek, *tudniillik* a Kanaán földe az ő határai szerint),
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétől napkelet felé.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
És kerüljön a határ dél felől az Akrabbim hágójáig, és menjen át Czinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Haczár-Adárig, és menjen át Aczmonig.
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertől fogva vonjatok határt a Hór hegyének.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
A Hór hegyétől vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és *újra* hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az ő határai szerint köröskörül.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, a melyet sors által vesztek birtokotokba, a mely felől parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilencz törzsnek, és fél törzsnek;
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az ő atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az ő atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az ő örökségöket.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
Két törzs és egy fél törzs megkapta az ő örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felől.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzséből Káleb, a Jefunné fia.
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
A Simeon fiainak törzséből Sámuel, az Ammihúd fia.
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
A Benjámin törzséből Elidád, a Kiszlon fia.
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
A Dán fiainak törzséből Bukki fejedelem, a Jógli fia.
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
A József fia közül, a Manasse fiainak törzséből Hanniél fejedelem, az Efód fia.
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
Az Efraim fiainak törzséből Kemuél fejedelem, a Siftán fia.
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
És a Zebulon fiainak törzséből Eliczáfán fejedelem, a Parnák fia.
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
És az Izsakhár fiainak törzséből Paltiél fejedelem, az Azzán fia.
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
És az Áser fiainak törzséből Akhihúd fejedelem, a Selómi fia.
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
És a Nafthali fiainak törzséből Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia.
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.