Psalms 48

A Kóráh fiainak zsoltáréneke.
(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
Nagy az Úr és igen dicséretes a mi Istenünknek városában, az ő szentséges hegyén.
锡安山─大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélső észak felé, a nagy királynak városa.
 神在其宫中,自显为避难所。
Isten van az ő palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.
看哪,众王会合,一同经过。
Mert ímé, a királyok összegyűltek, de tovatüntek együttesen.
他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。
Meglátták ők, legott elcsodálkoztak; megijedtek, elriadtak.
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
Rémület fogta el ott őket, fájdalom, a milyen a szülőasszonyé;
 神啊,你用东风打破他施的船只。
A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.
我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
A miként hallottuk, akként láttuk a Seregek Urának városában, a mi Istenünk városában; örökre megerősítette azt az Isten! Szela.
 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
A te kegyelmedről elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
 神啊,你受的讚美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
Örül Sion hegye, ujjonganak Júda leányai a te ítéletedért.
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek: * (Psalms 48:15) Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig! *
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。