Numbers 10

Ismét szóla az Úr Mózesnek, mondván:
耶和华晓谕摩西说:
Csináltass magadnak két kürtöt, vert ezüstből csináltasd azokat, és legyenek azok néked a gyülekezet összegyűjtésére, és a táborok megindítására.
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyűljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felől táboroznak.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Mikor pedig másodszor fújtok riadót, akkor induljon azok tábora, a kik dél felől táboroznak. Riadót fújjanak azok indulására.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Mikor pedig összegyűjtitek a gyülekezetet, *egyszerűen* kürtöljetek, és ne fújjatok riadót.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
A kürtöket pedig Áron fiai, a papok fújják; és legyen ez néktek örökkévaló rendtartás a ti nemzetségeitek között.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
És mikor viadalra mentek a ti földetekben, a titeket háborító ellenségetek ellen, akkor is *azokkal* a kürtökkel fújjatok riadót, és emlékezetben lesztek az Úr előtt, a ti Istenetek előtt, és megszabadultok a ti ellenségeitektől.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
A ti vígasságtoknak napján, és a ti ünnepeiteken, és a ti hónapjaitok kezdetén is fújjátok meg a kürtöket, a ti egészen égőáldozataitokra, és a ti hálaáldozatitokra: és lesznek néktek emlékeztetőül a ti Istenetek előtt. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Vala pedig a második esztendőben a második hónapban, a hónapnak huszadik napján, felszálla a felhő a bizonyság hajlékáról.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
És elindulának Izráel fiai az ő menésöknek rendje szerint a Sinai pusztájából; és megállapodék a felhő Párán pusztájában.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Elindulának azért először az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Elindula pedig először a Júda fiai táborának zászlója az ő seregei szerint; és az ő seregének feje vala Naasson, az Amminádáb fia.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Az Izsakhár fiai törzséből való seregnek feje pedig Néthanéel vala, Suárnak fia.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
És a Zebulon fiai törzséből való seregnek feje vala Eliáb, Hélonnak fia.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Azután indula a Rúben táborának zászlója az ő seregeik szerint, és az ő seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
A Simeon fiai törzséből való seregnek pedig feje vala Selúmiel, Surisaddainak fia.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
És a Gád fiai törzséből való seregnek feje vala Eliásáf, Dehuélnek fia.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és *amazok* felállíták vala a hajlékot, míg *ezek* oda jutnak vala.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Azután elindula az Efraim fiai táborának zászlója az ő seregei szerint, és az ő seregének feje vala Elisáma, Ammihúdnak fia.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
A Manasse fiai törzséből való seregnek feje vala Gámliél, Pédasúrnak fia.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
A Benjámin fiai törzséből való seregnek feje vala Abidán, Gideóninak fia.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
*Utolszor* indula el a Dán fiai táborának zászlója, mint az egész tábornak utócsapata az ő seregei szerint; és az ő seregének feje vala Ahiézer, az Ammisaddai fia.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Az Áser fiai törzséből való seregnek pedig feje vala Págiel, Okhránnak fia.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
És a Nafthali fiai törzséből való seregnek feje vala Akhira, az Enán fia.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Ilyen vala Izráel fiainak menetele az ő seregeik szerint: ekképen mentek.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Monda pedig Mózes Hóbábnak, a ki fia vala a Midiánból való Reuélnek, a Mózes ipának: Arra a helyre indulunk mi, a mely felől azt mondta vala az Úr: néktek adom. Jer el velünk, és jól teszünk veled, mert az Úr jót igért Izráelnek.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Az pedig felele néki: Nem megyek, hanem az én földemre és az én rokonaim közé megyek.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
És monda *Mózes:* Kérlek, ne hagyj el minket: mert te tudod, hol kell megszállanunk e pusztában, és légy nékünk szemünk gyanánt.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
És ha eljösz velünk, a mi jót cselekszik velünk az Úr, közöljük azt veled.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Elmenének azért az Úr hegyétől háromnapi járásnyira, és az Úr szövetségének ládája megyen vala ő előttök háromnapi járásnyira, hogy kiszemelje nékik: hol kelljen megszállaniok.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
És az Úr felhője vala ő rajtok nappal, mikor elindulának a táborból.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Mikor pedig el akarták indítani a ládát, ezt mondja vala Mózes: Kelj fel Uram, és széledjenek el a te ellenségeid, és fussanak el előled a te gyűlölőid.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Mikor pedig megáll vala, ezt mondja vala: Fordulj vissza Uram Izráelnek tízezerszer való ezereihez.
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」