Psalms 50

מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו׃
Ang makapangyarihang Dios, ang Dios na Panginoon, ay nagsalita, at tinawag ang lupa mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglubog niyaon.
מציון מכלל יפי אלהים הופיע׃
Mula sa Sion na kasakdalan ng kagandahan, sumilang ang Dios.
יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃
Ang aming Dios ay darating at hindi tatahimik; isang apoy na mamumugnaw sa harap niya, at magiging totoong malaking bagyo sa palibot niya.
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃
Siya'y tatawag sa langit sa itaas, at sa lupa upang mahatulan niya ang kaniyang bayan:
אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח׃
Pisanin mo ang aking mga banal sa akin; yaong nangakikipagtipan sa akin sa pamamagitan ng hain.
ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה׃
At ipahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran; sapagka't ang Dios ay siyang hukom. (Selah)
שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃
Iyong dinggin, Oh aking bayan, at ako'y magsasalita; Oh Israel, at ako'y magpapatotoo sa iyo: Ako'y Dios, iyong Dios.
לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃
Hindi kita sasawayin dahil sa iyong mga hain; at ang iyong mga handog na susunugin ay laging nangasa harap ko.
לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃
Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃
Sapagka't bawa't hayop sa gubat ay akin, at ang hayop sa libong burol.
ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי׃
Nakikilala ko ang lahat ng mga ibon sa mga bundok: at ang mga mabangis na hayop sa parang ay akin.
אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה׃
Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃
Kakanin ko ba ang laman ng mga toro, o iinumin ang dugo ng mga kambing?
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃
Ihandog mo sa Dios ang haing pasasalamat: at tuparin mo ang iyong mga panata sa Kataastaasan:
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃
At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.
ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך׃
Nguni't sa masama ay sinasabi ng Dios, Anong iyong gagawin upang ipahayag ang aking mga palatuntunan, at iyong kinuha ang aking tipan sa iyong bibig?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃
Palibhasa't iyong kinapopootan ang pagtuturo, at iyong iniwawaksi ang aking mga salita sa likuran mo.
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃
Pagka nakakita ka ng magnanakaw, pumipisan ka sa kaniya, at naging kabahagi ka ng mga mapangalunya.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃
Iyong ibinubuka ang iyong bibig sa kasamaan, at ang iyong dila ay kumakatha ng karayaan.
תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃
Ikaw ay nauupo, at nagsasalita laban sa iyong kapatid; iyong dinudusta ang anak ng iyong sariling ina.
אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃
Ang mga bagay na ito ay iyong ginawa, at ako'y tumahimik; iyong inisip na tunay na ako'y gayong gaya mo: nguni't sasawayin kita, at aking isasaayos sa harap ng iyong mga mata.
בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל׃
Gunitain nga ninyo ito, ninyong nangakalilimot sa Dios, baka kayo'y aking pagluraylurayin at walang magligtas:
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃
Ang naghahandog ng haing pasasalamat ay lumuluwalhati sa akin; at sa kaniya na nagaayos ng kaniyang pakikipagusap aking ipakikita ang pagliligtas ng Dios.