Ecclesiastes 3

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
Födas har sin tid, och dö har sin tid. Plantera har sin tid, och rycka upp det planterade har sin tid.
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
Dräpa har sin tid, och läka har sin tid. Bryta ned har sin tid, och bygga upp har sin tid.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
Gråta har sin tid, och le har sin tid. Klaga har sin tid, och dansa har sin tid.
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
Kasta undan stenar har sin tid, och samla ihop stenar har sin tid. Taga i famn har sin tid, och avhålla sig från famntag har sin tid.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
Vad förmån av sin möda har då den som arbetar?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
Allt har han gjort skönt för sin tid, ja, han har ock lagt evigheten i människornas hjärtan, dock så, att de icke förmå att till fullo, ifrån begynnelsen intill änden, fatta det verk som Gud har gjort.
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
Jag insåg att intet är bättre för dem, än att de äro glada och göra sig goda dagar, så länge de leva.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
Men om någon kan äta och dricka och njuta vad gott är under all sin möda, så är också detta en Guds gåva.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
Jag insåg att allt vad Gud gör skall förbliva evinnerligen; man kan icke lägga något därtill, ej heller taga något därifrån. Och Gud har så gjort, för att man skall frukta honom.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
Vad som är, det var redan förut, och vad som kommer att ske, det skedde ock redan förut; Gud söker blott fram det förgångna.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
Då sade jag i mitt hjärta: Både den rättfärdige och den orättfärdige skall Gud döma; ty vart företag och allt vad man gör har sin tid hos honom.
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
Jag sade i mitt hjärta: För människornas skull sker detta, på det att Gud må pröva dem, och på det att de själva må inse att de äro såsom fänad.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
Ty det går människors barn såsom det går fänaden, dem alla går det lika. Såsom fänaden dör, så dö ock de; enahanda ande hava de ock alla. Ja, människorna hava intet framför fänaden, ty allt är fåfänglighet.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft.
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
Och jag såg att intet är bättre för människan, än att hon är glad under sitt arbete; ty detta är den del hon får. Ty vem kan föra henne tillbaka, så att hon får se och hava glädje av vad som skall ske efter henne?