Numbers 10

וידבר יהוה אל משה לאמר׃
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות׃
Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד׃
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל׃
Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה׃
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם׃
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו׃
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם׃
Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם׃
Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם׃
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת׃
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן׃
Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה׃
Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב׃
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;
ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער׃
le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון׃
le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélon.
והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן׃
Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור׃
La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur;
ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי׃
le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל׃
le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuel.
ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם׃
Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד׃
La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Ephraïm était commandé par Elischama, fils d'Ammihud;
ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור׃
le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני׃
le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי׃
La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן׃
le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;
ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן׃
le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Enan.
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו׃
Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל׃
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Eternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך׃
Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.
ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים׃
Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך׃
Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.
ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה׃
Ils partirent de la montagne de l'Eternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה׃
La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך׃
Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל׃
Et quand on la posait, il disait: Reviens, Eternel, aux myriades des milliers d'Israël!