Ecclesiastes 5

שמר רגליך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע׃
Пази стъпките си, когато отиваш към Божия дом, и по-добре да се приближиш да слушаш, отколкото да принесеш жертва на безумни, защото те не знаят, че вършат зло.
אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר לפני האלהים כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים׃
Не прибързвай с устата си и да не бърза сърцето ти да произнася дума пред Бога — защото Бог е на небето, а ти си на земята, затова нека думите ти бъдат малко.
כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים׃
Защото сънищата идват от много занимание и гласът на безумния — от много думи.
כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם׃
Когато дадеш обещание на Бога, не се бави да го изпълниш, защото Той не благоволява в безумните. Изпълни това, което си обещал!
טוב אשר לא תדר משתדור ולא תשלם׃
По-добре да не обещаваш, отколкото да обещаеш и да не изпълниш.
אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך׃
Не позволявай на устата си да вкара плътта ти в грях и не казвай пред Божия Ангел, че е било по погрешка. Защо да се разгневи Бог на гласа ти и да унищожи делото на ръцете ти?
כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא׃
Защото в множеството на сънищата и в множеството на думите има суети, но ти се бой от Бога.
אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם׃
Ако видиш угнетяване на бедния и изкривяване на правосъдието и правдата в страната, не се учудвай на това нещо; защото над високия служител надзирава друг по-висок, а над тях има още по-високи.
ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד׃
И ползата от земята е за всичките; и сам царят има полза от нивите.
אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל׃
Който обича парите, няма да се насити с пари, нито с доходи — онзи, който обича изобилието. И това е суета.
ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית עיניו׃
Когато се увеличават благата, увеличават се и онези, които ги ядат; затова, каква полза имат притежателите им, освен да ги гледат с очите си?
מתוקה שנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשבע לעשיר איננו מניח לו לישון׃
Сънят на онзи, който работи, е сладък, независимо дали яде малко, или много, а пресищането на богатия не го оставя да спи.
יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו׃
Има тежко зло, което видях под слънцето — богатство, пазено от притежателя му за негова вреда.
ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה׃
Но онова богатство се загубва от зъл случай и когато той ражда син, няма нищо в ръката му.
כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו׃
Както е излязъл от утробата на майка си, гол ще се върне, и ще си отиде, както е дошъл. Няма да вземе нищо от плода на труда си, което да отнесе в ръката си.
וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח׃
И това също е тежко зло — както е дошъл, така ще си и отиде и каква полза за него, че се е трудил на вятъра?
גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף׃
Още и през всичките си дни той яде в тъмнина с много досада и болест, и гняв.
הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים כי הוא חלקו׃
Ето какво видях за добро и прилично — човек да яде, да пие и да вижда добро от целия си труд, в който се труди под слънцето според броя на дните на живота си, които Бог му е дал; защото това е делът му.
גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו זה מתת אלהים היא׃
И за всеки човек, на когото Бог е дал богатство и имот, и му е дал власт да яде от него, да взема дела си и да се весели в труда си — това е дар от Бога.
כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו׃
Защото няма да мисли много за дните на живота си, понеже Бог го занимава с радостта на сърцето му.