Ecclesiastes 5:20

لأَنَّهُ لاَ يَذْكُرُ أَيَّامَ حَيَاتِهِ كَثِيرًا، لأَنَّ اللهَ مُلْهِيهِ بِفَرَحِ قَلْبِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото няма да мисли много за дните на живота си, понеже Бог го занимава с радостта на сърцето му.

Veren's Contemporary Bible

他不多思念自己一生的年日,因为 神应他的心使他喜乐。

和合本 (简体字)

Nebo nebude mnoho pamatovati na dny života svého, proto že Bůh jemu přeje veselí srdce jeho.

Czech Bible Kralicka

thi da tænker han ikke stort på sine Levedage, idet Gud lader ham være optaget af sit Hjertes Glæde.

Danske Bibel

Ĉar ne longe li memoros la tagojn de sia vivo; Dio donas al li ĝojon de lia koro.

Esperanto Londona Biblio

چنین شخصی به دوران کوتاه عمر خود فکر نمی‌کند، چون خدا دل او را از شادی لبریز کرده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän ei tule niin paljon ajatelleeksi elämänsä päiviä, kun Jumala suostuu hänen sydämensä iloon.

Finnish Biblia (1776)

Car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie, parce que Dieu répand la joie dans son coeur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er wird nicht viel an die Tage seines Lebens denken, weil Gott ihm die Freude seines Herzens gewährt

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pa bezwen chonje jan lavi a kout, paske Bondye ba li kont bagay pou l' fè pou fè kè l' kontan.

Haitian Creole Bible

כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו׃

Modern Hebrew Bible

सो ऐसा व्यक्ति कभी यह सोचता ही नहीं कि जीवन कितना छोटा सा है। क्योंकि परमेश्वर उस व्यक्ति को उन कामों में ही लगाये रखता है, जिन कामों के कारने में उस व्यक्ति की रूचि होती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem sokat emlékezik meg *az ilyen* az ő élete napjainak *számáról,* mivelhogy az ő szívének örömét az Isten kedveli.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché un tal uomo non si ricorderà troppo dei giorni della sua vita, giacché Dio gli concede gioia nel cuore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

E kore hoki e nui tona mahara ki nga ra i ora ai ia; no te mea he koa mo tona ngakau ta te Atua i whakahoki ai ki a ia.

Maori Bible

Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci nu se mai gîndeşte mult la scurtimea zilelor vieţii lui, de vreme ce Dumnezeu îi umple inima de bucurie.

Romanian Cornilescu Version

Porque no se acordará mucho de los días de su vida; pues Dios le responderá con alegría de su corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sapagka't hindi niya aalalahaning lubha ang mga kaarawan ng kaniyang buhay; sapagka't sinasagot siya ng Dios sa kagalakan ng kaniyang puso.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden insan, geçen ömrünü pek düşünmez. Çünkü Tanrı onun yüreğini mutlulukla meşgul eder.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι δεν θελει ενθυμεισθαι πολυ τας ημερας της ζωης αυτου επειδη ο Θεος αποκρινεται εις την καρδιαν αυτου δι ευφροσυνης.

Unaccented Modern Greek Text

ایسے شخص کو زندگی کے دنوں پر غور و خوض کرنے کا کم ہی وقت ملتا ہے، کیونکہ اللہ اُسے دل میں خوشی دلا کر مصروف رکھتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhân người sẽ ít nhớ những ngày của đời mình; vì Ðức Chúa Trời ứng đáp người bằng sự vui mừng trong lòng người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non enim satis recordabitur dierum vitae suae eo quod Deus occupet deliciis cor eius

Latin Vulgate