Ecclesiastes 5:14

فَهَلَكَتْ تِلْكَ الثَّرْوَةُ بِأَمْرٍ سَيِّئٍ، ثُمَّ وَلَدَ ابْنًا وَمَا بِيَدِهِ شَيْءٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но онова богатство се загубва от зъл случай и когато той ражда син, няма нищо в ръката му.

Veren's Contemporary Bible

因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。

和合本 (简体字)

Gol je izašao iz utrobe majke svoje i tako će gol i otići kakav je i došao; ništa nema od svega svojeg truda da ponese.

Croatian Bible

Nebo hyne bohatství takové pro zlou správu; syn, kteréhož zplodí, nebude míti v ruce své ničeho.

Czech Bible Kralicka

går Rigdommen tabt ved et Uheld, og han har avlet en Søn, så bliver der intet til ham.

Danske Bibel

Gelijk als hij voortgekomen is uit zijner moeders buik, alzo zal hij naakt wederkeren, gaande gelijk hij gekomen was; en hij zal niet medenemen van zijn arbeid, dat hij met zijn hand zou wegdragen.

Dutch Statenvertaling

Kaj pereas ĉi tiu riĉeco en malfavoraj cirkonstancoj; naskiĝas filo, kaj li nenion havas en la mano.

Esperanto Londona Biblio

بعد همهٔ اندوختهٔ خود را در یک حادثه از دست می‌دهد و حتّی چیزی برای فرزندانش بجا نمی‌ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se rikkaus katoaa onnettoman tapauksen kautta; ja jos hänelle on syntynyt poika, ei sen käsiin jää mitään.

Finnish Biblia (1776)

Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Solcher Reichtum geht nämlich durch irgend ein Mißgeschick verloren; und hat er einen Sohn gezeugt, so ist gar nichts in dessen Hand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon malè pase, tout lajan an pèdi. Li vin fè yon pitit, li pa gen anyen pou l' ba li.

Haitian Creole Bible

ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה׃

Modern Hebrew Bible

और फिर कोई बुरी बात घट जाती है और उसका सब कुछ जाता रहता है और व्यक्ति के पास अपने पुत्र को देने के लिये कुछ भी नहीं रहता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ugyanis az a gazdagság elvész valami szerencsétlen eset miatt, és ha fia született néki, annak kezében nem lesz semmi.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Queste ricchezze vanno perdute per qualche avvenimento funesto; e se ha generato un figliuolo, questi resta con nulla in mano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Toy ny nivoahany mitanjaka avy tany an-kibon-dreniny, dia toy izay nihaviany ihany no hiverenany; ary tsy hisy na inona na inona ho entin'ny tànany ho valin'ny fisasarany.

Malagasy Bible (1865)

A ka pau aua taonga i te raruraru kino: na, ka whanau he tama mana, kahore he mea i tona ringa.

Maori Bible

Som han kom ut av mors liv, skal han igjen gå bort naken som han kom; og ved sitt strev vinner han ikke noget som han kunde ta med sig.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako nagi wyszedł z żywota matki swojej, tak się wraca, jako był przyszedł, a nie odnosi nic z pracy swojej, coby miał wziąć w rękę swoję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă se perd aceste bogăţii prin vreo întîmplare nenorocită, şi el are un fiu, fiului nu -i rămîne nimic în mîni.

Romanian Cornilescu Version

Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sådan som han kom ur sin moders liv måste han själv åter gå bort, lika naken som han kom, och för sin möda får han alls intet som han kan taga med sig.

Swedish Bible (1917)

At ang mga yamang yaon ay nawawala ng masamang pangyayari; at kung siya'y magkaanak ng lalake, walang maiiwan sa kaniyang kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Güneşin altında acı bir kötülük gördüm: Sahibinin zararına biriktirilen Ve bir talihsizlikle yok olup giden servet. Böyle bir servet sahibi baba olsa bile, Oğluna bir şey bırakamaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο πλουτος εκεινος χανεται υπο συμφορας κακης αυτος δε γεννα υιον και δεν εχει ουδεν εν τη χειρι αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

як він вийшов нагий із утроби матері своєї, так відходить ізнов, як прийшов, і нічого не винесе він з свого труду, що можна б узяти своєю рукою!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جب یہ دولت کسی مصیبت کے باعث تباہ ہو گئی اور آدمی کے ہاں بیٹا پیدا ہوا تو اُس کے ہاتھ میں کچھ نہیں تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

hoặc vì cớ tai họa gì, cả của cải nầy phải mất hết; nếu người chủ sanh một con trai, thì để lại cho nó hai tay không.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pereunt enim in adflictione pessima generavit filium qui in summa egestate erit

Latin Vulgate