وَمَنْفَعَةُ الأَرْضِ لِلْكُلِّ. الْمَلِكُ مَخْدُومٌ مِنَ الْحَقْلِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ползата от земята е за всичките; и сам царят има полза от нивите.
Veren's Contemporary Bible
况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
和合本 (简体字)
Tko novce ljubi, nikad ih dosta nema; tko bogatstvo ljubi, nikad mu dosta probitka. I to je ispraznost.
Croatian Bible
Zemský pak obchod u všech přední místo má; i král rolí slouží.
Czech Bible Kralicka
Dog, en Fordel for et Land er det i alt Fald, at der er en Konge over dyrket Jord.
Danske Bibel
Die het geld liefheeft, wordt van het geld niet zat; en wie den overvloed liefheeft, wordt van het inkomen niet zat. Dit is ook ijdelheid.
Dutch Statenvertaling
Kaj superecon en ĉio havas tiu lando, en kiu la reĝo servas al la tero.
Esperanto Londona Biblio
هرکسی از زمین بهره میگیرد، حتّی پادشاه هم در آن سهمی دارد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja maalle on kaikessa hyödyksi, että viljellyllä maalla on kuningas.
Finnish Biblia (1776)
Un avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi honoré du pays.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Aber ein König, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil für ein Land.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Travay latè se yon avantaj pou tout moun, ata pou wa a. Se sou sa li konte tou.
Haitian Creole Bible
ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד׃
Modern Hebrew Bible
इतना होने पर भी किसी खेती योग्य भूमि पर एक राजा का होना देश के लिये लाभदायक है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az ország haszna pedig mindenekfelett a földmívelést *kedvelő *király.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma vantaggioso per un paese è, per ogni rispetto, un re, che si faccia servo de’ campi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izay tia vola tsy hety ho voky vola; ary izay fatra-pitia harena be tsy hety ho vokin'ny fitomboan-karena; fa zava-poana koa izany.
Malagasy Bible (1865)
Ma te katoa ano hoki nga hua o te whenua; a ko te kingi hoki na, e mahia ana e te mara he mea mana.
Maori Bible
Den som elsker penger, blir ikke mett av penger, og den som elsker rikdom, får aldri nok; også det er tomhet.
Bibelen på Norsk (1930)
Kto miłuje pieniądze, nie nasyci się pieniędzy, a kto miłuje bogactwa, nie będzie miał pożytku. I toć jest marność.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar un folos pentru ţară în toate privinţele, este un împărat preţuit în ţară.
Romanian Cornilescu Version
Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Den som så älskar penningar bliver icke mätt på penningar, och den som älskar rikedom har ingen vinning därav. Också detta är fåfänglighet.
Swedish Bible (1917)
Bukod dito, ay sa lahat ang pakinabang sa lupa: ang hari man ay pinaglilingkuran ng bukid.
Philippine Bible Society (1905)
Tarlaların sürülmesini isteyen bir kral ülke için her bakımdan yararlıdır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Η γη ωφελει υπερ παντα και αυτος ο βασιλευς υπο των αγρων υπηρετειται.
Unaccented Modern Greek Text
Хто срібло кохає, той не насититься сріблом, хто ж кохає багатство з прибутком, це марнота також!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ ملک کے لئے ہر لحاظ سے فائدہ اِس میں ہے کہ ایسا بادشاہ اُس پر حکومت کرے جو کاشت کاری کی فکر کرتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Song một vua hay cày cấy ruộng, ấy vẫn ích lợi cho xứ mọi bề.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
et insuper universae terrae rex imperat servienti