Psalms 50

Se yon sòm Asaf. Seyè ki Bondye tout bondye yo pale. Li rele tout moun ki rete sou latè, depi moun ki rete kote solèy leve jouk moun ki rete kote solèy kouche. Li fè yo tout sanble.
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, JEHOVÁ, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
Bondye parèt, li klere byen bèl depi Siyon, mòn ki bèl tout bon an.
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
Syèl la va fè konnen Bondye ki pa nan patipri a, se li menm ki sèl jij!
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
Koute, pèp Izrayèl, pèp mwen! Mwen pral pale avè ou! Mwen pral mete tout bagay aklè avè ou! Se mwen menm ki Bondye, se mwen menm ki Bondye ou.
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye.
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
Eske m' manje vyann towo bèf? Eske m' bwè san bouk kabrit?
¿Tengo de comer yo carne de toros, Ó de beber sangre de machos cabríos?
Men sa pou ou fè pou Bondye: Di l' mèsi pou tout bagay. Fè tout sa ou te pwomèt fè pou Bondye ki anwo nan syèl la.
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
É invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
Men, Bondye pale ak mechan yo, li di yo: -Ki dwa nou genyen pou n'ap resite kòmandman mwen yo? Ki dwa nou genyen pou nou gen pawòl kontra mwen an nan bouch nou?
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
Nou pa vle kite m' korije nou. Nou derefize obeyi kòmandman mwen yo.
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
Lang nou cho pou pale moun mal. Depi nou louvri bouch nou, se manti n'ap bay.
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
Nou chita, n'ap pale frè nou mal. N'ap bay manti sou frè nou ki menm manman ak nou.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
Nou fè tou sa, epi nou te vle pou m' pe bouch mwen? Nou mete nan tèt nou se menm moun ak nou mwen ye? Men koulye a, mwen pral fè nou pran men nou. Mwen pral mete tout bagay aklè devan je nou.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
Koute sa byen, nou menm ki bliye si gen Bondye. Si se pa sa, m'ap dechire nou. Lè sa a, p'ap gen moun ki ka delivre nou.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
Lè yon moun chonje di m' mèsi pou tout bagay, se lè sa a li fè lwanj mwen. M'ap delivre tout moun k'ap veye kote y'ap mete pye yo.
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.