Psalms 121

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.
My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.
The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.