Psalms 120

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.
Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.
Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
I am for peace: but when I speak, they are for war.