Numbers 34

Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségűl esik néktek, *tudniillik* a Kanaán földe az ő határai szerint),
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétől napkelet felé.
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
És kerüljön a határ dél felől az Akrabbim hágójáig, és menjen át Czinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Haczár-Adárig, és menjen át Aczmonig.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertől fogva vonjatok határt a Hór hegyének.
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
A Hór hegyétől vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és *újra* hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az ő határai szerint köröskörül.
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, a melyet sors által vesztek birtokotokba, a mely felől parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilencz törzsnek, és fél törzsnek;
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az ő atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az ő atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az ő örökségöket.
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
Két törzs és egy fél törzs megkapta az ő örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felől.
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzséből Káleb, a Jefunné fia.
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
A Simeon fiainak törzséből Sámuel, az Ammihúd fia.
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
A Benjámin törzséből Elidád, a Kiszlon fia.
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
A Dán fiainak törzséből Bukki fejedelem, a Jógli fia.
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
A József fia közül, a Manasse fiainak törzséből Hanniél fejedelem, az Efód fia.
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
Az Efraim fiainak törzséből Kemuél fejedelem, a Siftán fia.
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
És a Zebulon fiainak törzséből Eliczáfán fejedelem, a Parnák fia.
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
És az Izsakhár fiainak törzséből Paltiél fejedelem, az Azzán fia.
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
És az Áser fiainak törzséből Akhihúd fejedelem, a Selómi fia.
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
És a Nafthali fiainak törzséből Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia.
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.
Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.