Psalms 81

Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe Ghitit. Un psalm al lui Asaf.) Cîntaţi cu veselie lui Dumnezeu, care este tăria noastră! Înălţaţi strigăte de bucurie Dumnezeului lui Iacov!
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Cîntaţi o cîntare, sunaţi din tobă, din arfa cea plăcută şi din alăută!
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Sunaţi din trîmbiţă la luna nouă, la luna plină, în ziua sărbătorii noastre!
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Căci aceasta este o lege pentru Israel, o poruncă a Dumnezeului lui Iacov.
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
El a rînduit sărbătoarea aceasta pentru Iosif, cînd a mers împotriva ţării Egiptului... Atunci am auzit un glas, pe care nu l-am cunoscut: -
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
,,I-am descărcat povara de pe umăr, şi mînile lui nu mai ţin coşul.
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
Ai strigat în necaz, şi te-am izbăvit; ţi-am răspuns în locul tainic al tunetului, şi te-am încercat la apele Meriba. -
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Ascultă, poporul Meu, şi te voi sfătui, Israele, de M'ai asculta!
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
Niciun dumnezeu străin să nu fie în mijlocul tău, şi să nu te închini înaintea dumnezeilor străini!
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te-am scos din ţara Egiptului; deschide-ţi gura larg, şi ţi -o voi umplea!``
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
Dar poporul Meu n'a ascultat glasul Meu, Israel nu M'a ascultat.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Atunci i-am lăsat în voia pornirilor inimii lor, şi au urmat sfaturile lor.
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
O! de M'ar asculta poporul Meu, de ar umbla Israel în căile Mele!
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Într'o clipă aş înfrunta pe vrăjmaşii lor, Mi-aş întoarce mîna împotriva protivnicilor lor;
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
ceice urăsc pe Domnul l-ar linguşi, şi fericirea lui Israel ar dăinui în veci.
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.
L-aş hrăni cu cel mai bun grîu, şi l-aş sătura cu miere din stîncă.