Numbers 10

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélon.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur;
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuel.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Ephraïm était commandé par Elischama, fils d'Ammihud;
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Enan.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Eternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Ils partirent de la montagne de l'Eternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Et quand on la posait, il disait: Reviens, Eternel, aux myriades des milliers d'Israël!
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel