Psalms 56

Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
Для дириґетна хору. На „Німа голубка в далечині". Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Ґаті.
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені?
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:
C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
Полічив Ти тиняння моє, помісти ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не записані в книзі Твоїй?
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;
Тоді то мої вороги повтікають назад, того дня, як я кликати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
і в Бозі я справу свою докінчу, докінчу я в Господі справу!
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?
Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.
На мені зостаються, о Боже, присяги Тобі, та для Тебе я виповню жертви хвали. Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від падіння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?