Psalms 50

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!