Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.
Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet.
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
Och drag så åstad, lyckosam i din härlighet, till försvar för sanning, för ödmjukhet och rättfärdighet, så skall din högra hand lära dig underbara gärningar.
Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
I dina fäders ställe skola dina söner träda; dem skall du sätta till furstar överallt i landet. [ (Psalms 45:18) Ditt namn vill jag göra prisat bland alla kommande släkten; så skola ock folken lova dig, alltid och evinnerligen. ]