Psalms 50

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.