II Timothy 3

Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
as minhas perseguições e aflições, as quais sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! Mas de todas o Senhor me livrou.
Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.