Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini.
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie. Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.