Psalms 50

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.