Numbers 34

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Og Herren talte til Moses og sa:
Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Og Herren talte til Moses og sa:
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.