Psalms 90

Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.