Psalms 45

Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.