Ephesians 3

A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l'Evangile,
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur,
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.