II Thessalonians 3

Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous,
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge à aucun de vous.
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
弟兄们,你们行善不可丧志。
Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris.
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!