Ecclesiastes 3

Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
Aika on syntyä ja aika kuolla. Aika on istuttaa ja aika repiä istutus.
tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
Aika on surmata ja aika parantaa. Aika on purkaa ja aika rakentaa.
tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
Aika on itkeä ja aika nauraa. Aika on valittaa ja aika hypellä.
tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
Aika on heitellä kiviä ja aika kerätä kivet. Aika on syleillä ja aika olla syleilemättä.
tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
Aika on etsiä ja aika kadottaa. Aika on säilyttää ja aika viskata pois.
tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
Aika on reväistä rikki ja aika ommella yhteen. Aika on olla vaiti ja aika puhua.
tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
Aika on rakastaa ja aika vihata. Aika on sodalla ja aika rauhalla.
tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
Mitä hyötyä on työntekijällä siitä, mistä hän näkee vaivaa?
quid habet amplius homo de labore suo
Minä olen katsonut sitä työtä, minkä Jumala on antanut ihmislapsille, heidän sillä itseään rasittaaksensa.
vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
Kaiken hän on tehnyt kauniisti aikanansa, myös iankaikkisuuden hän on pannut heidän sydämeensä; mutta niin on, ettei ihminen käsitä tekoja, jotka Jumala on tehnyt, ei alkua eikä loppua.
cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
Minä tulin tietämään, ettei heillä ole muuta onnea kuin iloita ja tehdä hyvää eläessänsä.
et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
Mutta jokaiselle ihmiselle on sekin, että hän syö ja juo ja nauttii hyvää kaiken vaivannäkönsä ohessa, Jumalan lahja.
omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
Minä tulin tietämään, että kaikki, mitä Jumala tekee, pysyy iäti. Ei ole siihen lisäämistä eikä siitä vähentämistä. Ja Jumala on sen niin tehnyt, että häntä peljättäisiin.
didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
Mitä nyt on, sitä on ollut jo ennenkin; ja mitä vasta on oleva, sitä on ollut jo ennenkin. Jumala etsii jälleen sen, mikä on mennyttä.
quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
Vielä minä näin auringon alla oikeuspaikan, ja siinä oli vääryys, ja vanhurskauden paikan, ja siinä oli vääryys.
vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
Minä sanoin sydämessäni: Vanhurskaan ja väärän tuomitsee Jumala, sillä siellä on jokaisella asialla ja jokaisella teolla aikansa.
et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
Minä sanoin sydämessäni: Ihmislasten tähden se niin on, jotta Jumala heitä koettelisi ja he tulisivat näkemään että he omassa olossaan ovat eläimiä.
dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
Sillä ihmislasten käy niinkuin eläintenkin; sama on kumpienkin kohtalo. Niinkuin toiset kuolevat, niin toisetkin kuolevat; yhtäläinen henki on kaikilla. Ihmisillä ei ole mitään etua eläinten edellä, sillä kaikki on turhuutta.
idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun.
et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
Niin minä tulin näkemään, että ei ole mitään parempaa, kuin että ihminen iloitsee teoistansa, sillä se on hänen osansa. Sillä kuka tuo hänet takaisin näkemään iloksensa sitä, mikä tulee hänen jälkeensä?
et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat