Psalms 48

Koran lasten Veisu-Psalmi. Suuri on Herra, ja sangen kiitettävä, meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa.
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
Zionin vuori on kauniilla paikalla, koko maan ilo, pohjan puolella, suuren kuninkaan kaupunki.
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Sillä katso, kuninkaat olivat kokoontuneet, ja ynnä menivät ohitse.
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
He ihmettelivät, kuin he tämän näkivät: he hämmästyivät, ja kiiruhtivat pois,
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen.
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Niinkuin me kuulimme, niin me sen näemme Herran Zebaotin kaupungissa, meidän Jumalamme kaupungissa: Jumala sen vahvistaa ijankaikkisesti, Sela!
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
Jumala! me odotamme sinun hyvyyttäs sinun templissäs.
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Menkäät Zionin ympäri ja piirittäkäät häntä: lukekaat hänen torninsa.
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
Turvatkaat hänen muurinsa, vahvistakaat hänen salinsa, että te sitä juttelisitte tulevaisille sukukunnille.
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.