Psalms 48

Koran lasten Veisu-Psalmi. Suuri on Herra, ja sangen kiitettävä, meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa.
Chante sa a, se yon sòm pitit Kore yo.
Zionin vuori on kauniilla paikalla, koko maan ilo, pohjan puolella, suuren kuninkaan kaupunki.
Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.
Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.
Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.
Sillä katso, kuninkaat olivat kokoontuneet, ja ynnä menivät ohitse.
Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.
He ihmettelivät, kuin he tämän näkivät: he hämmästyivät, ja kiiruhtivat pois,
Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.
Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen.
Lè yo wè l', yo sezi. Yo pè, yo kouri san gad dèyè.
Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.
Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,
Niinkuin me kuulimme, niin me sen näemme Herran Zebaotin kaupungissa, meidän Jumalamme kaupungissa: Jumala sen vahvistaa ijankaikkisesti, Sela!
tankou lè van nòde ap kraze batiman Tasis yo sou lanmè.
Jumala! me odotamme sinun hyvyyttäs sinun templissäs.
Sa nou te konn tande moun di a, koulye a nou wè l' ak je nou nan lavil Bondye nou an, nan lavil Seyè ki gen tout pouvwa a. Bondye ap toujou pwoteje lavil la.
Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.
Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.
Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.
Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.
Menkäät Zionin ympäri ja piirittäkäät häntä: lukekaat hänen torninsa.
Moun ki rete sou mòn Siyon yo kontan. Moun ki rete nan peyi Jide yo pral fè fèt, paske ou konn fè moun jistis.
Turvatkaat hänen muurinsa, vahvistakaat hänen salinsa, että te sitä juttelisitte tulevaisille sukukunnille.
Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.
Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.
Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.