Ephesians 3

Pro tio mi, Paŭlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
se vi aŭdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
ke per malkaŝo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antaŭe mallonge skribis,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel ĝi nun malkaŝiĝis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
al kiu mi fariĝis servanto laŭ la dono de la graco de Dio, donita al mi laŭ la energio de Lia potenco.
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el ĉiuj sanktuloj, ĉi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan riĉon de Kristo;
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
kaj por ke mi klarigu al ĉiuj, kia estas la dispono de la mistero kaŝita tra ĉiuj mondaĝoj en Dio, kiu kreis ĉion;
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
por ke nun konatiĝu al la regantoj kaj aŭtoritatoj en la ĉielejoj, per la eklezio, la multobla saĝeco de Dio,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
laŭ la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro;
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
en kiu ni havas kuraĝon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
Pro tio mi petas, ke vi ne senfortiĝu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaŭ la Patro,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
el kiu ĉiu familio, en la ĉielo kaj sur la tero, estas nomata,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
por ke Li donu al vi, laŭ la riĉo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
por ke Kristo loĝu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
kapabliĝu kun ĉiuj sanktuloj kompreni, kio estas la larĝeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
kaj scii la amon de Kristo, kiu superas scion, por ke vi pleniĝu eĉ ĝis la pleneco de Dio.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni,
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
estu gloro en la eklezio kaj en Kristo Jesuo ĝis ĉiuj generacioj por ĉiam kaj eterne. Amen.
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.