Ephesians 2

Kaj vin li vivigis, kiam vi estis malvivaj per eraroj kaj pekoj,
І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
en kiuj vi iam iradis laŭ la vojo de ĉi tiu mondo, laŭ la estro de la potenco de la aero, de la spirito, kiu nun energias en la filoj de malobeo;
в яких ви колись проживали за звичаєм віку цього, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухняних,
inter kiuj ni ĉiuj iam ankaŭ vivis, plenumante la dezirojn de nia karno, farante la volojn de la karno kaj de la menso, kaj ni estis laŭ naturo infanoj de kolerego, kiel ankaŭ la aliaj.
між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думок, і з природи були дітьми гніву, як і інші,
Sed Dio, estante riĉa en kompateco, pro Sia granda amo, per kiu Li amis nin,
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
eĉ kiam ni estis malvivaj en niaj eraroj, nin vivigis en Kristo (per graco vi saviĝis),
і нас, що мертві були через прогріхи, оживив разом із Христом, спасені ви благодаттю,
kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la ĉielejoj en Kristo Jesuo;
і разом із Ним воскресив, і разом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
por montri en la mondaĝoj estontaj la superabundan riĉecon de Sia graco en korfavoro al ni en Kristo Jesuo:
щоб у наступних віках показати безмірне багатство благодаті Своєї в добрості до нас у Христі Ісусі.
ĉar per graco vi saviĝis per fido; ne per vi mem: ĝi estas dono de Dio;
Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
ne el faroj, por ke neniu fanfaronu.
не від діл, щоб ніхто не хвалився.
Ĉar ni estas Lia faritaĵo, kreitaj en Kristo Jesuo por bonaj faroj, kiujn antaŭaranĝis Dio, por ke ni iradu en ili.
Бо ми Його твориво, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував, щоб ми в них перебували.
Kaj pro tio rememoru, ke iam vi, nacianoj laŭ la karno, nomataj la Necirkumcido ĉe la tiel nomata Cirkumcido, mane farita sur la karno —
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно обрізані на тілі звуть необрізаними,
ke vi estis tiam sen Kristo, fremdigitaj for de la komunumo de Izrael, kaj eksteruloj de la interligoj de la promeso, esperon ne havantaj kaj sen Dio en la mondo.
що ви того часу були без Христа, відлучені від громади ізраїльської, і чужі заповітам обітниці, не мавши надії й без Бога на світі.
Sed nun en Kristo Jesuo vi, iam malproksimaj, proksimiĝis en la sango de Kristo.
А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були, стали близькі Христовою кров'ю.
Ĉar nia paco estas li, kiu unuigis ambaŭ kaj rompis la intermuron de disigo,
Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував серединну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом,
en sia karno neniiginte la malamon, la leĝon de ordonoj en dekretoj; por krei en si el la du unu novan homon, tiel farante pacon;
Він Своєю наукою знищив Закона заповідей, щоб з обох збудувати Собою одного нового чоловіка, мир чинивши,
kaj por kunakordigi ambaŭ en unu korpo al Dio per la kruco, mortiginte per tio la malamon;
і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj;
І, прийшовши, Він благовістив мир вам, далеким, і мир близьким,
ĉar per li ni ambaŭ havas en unu Spirito alkondukon al la Patro.
бо обоє Ним маємо приступ у Дусі однім до Отця.
Sekve vi jam estas ne fremduloj kaj pasloĝantoj, sed samregnanoj kun la sanktuloj, kaj el la domanaro de Dio,
Отже, ви вже не чужі й не приходьки, а співгорожани святим, і домашні для Бога,
konstruitaj sur la fundamento de la apostoloj kaj profetoj, kies bazangula ŝtono estas Kristo Jesuo mem;
збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
en kiu ĉiu aparta konstruaĵo, bone kunigita, kreske fariĝas sankta templo en Kristo;
що на ньому вся будівля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
en kiu vi ankaŭ estas kunkonstruitaj por sanktejo de Dio en la Spirito.
що на ньому і ви разом будуєтеся Духом на оселю Божу.