Psalms 48

Granda estas la Eternulo, Kaj tre glora en la urbo de nia Dio, Sur Lia sankta monto.
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
Bela altaĵo, ĝojiga por la tuta tero Estas la monto Cion, en la norda regiono, La urbo de la granda Reĝo.
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
Dio estas konata en ĝiaj palacoj, kiel rifuĝejo.
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Jen kolektiĝis la reĝoj, Sed ĉiuj kune foriris.
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
Ili vidis kaj ekmiris, Konfuziĝis kaj forkuris.
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
Teruro ilin atakis, Tremo, kiel ĉe akuŝantino.
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
Per orienta vento Vi ruinigis la ŝipojn de Tarŝiŝ.
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Kion ni aŭdis, tion ni vidis En la urbo de la Eternulo Cebaot, en la urbo de nia Dio; Dio fortikigu ĝin por ĉiam! Sela.
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
Ni meditis, ho Dio, pri Via boneco, Interne de Via templo.
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
Kiel Via nomo, ho Dio, Tiel Via gloro estas en la finoj de la tero; Plena de justeco estas Via dekstra mano.
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
Ĝoju la monto Cion, Ĝoju la filinoj de Jehuda, Pro Via juĝoj.
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Iru ĉirkaŭ Cion kaj ĉirkaŭrigardu ĝin, Kalkulu ĝiajn turojn.
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
Atentu ĝiajn fortikaĵojn, Vizitu ĝiajn palacojn, Por ke vi rakontu al estonta generacio.
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
Ĉar jen estas Dio, nia Dio, por ĉiam kaj eterne; Li estos nia kondukanto ĝis la morto.
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.