Song of Solomon 2

Mi estas la lilio de Ŝaron, La rozo de la valoj.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Kiel rozo inter la dornoj, Tiel estas mia amatino inter la knabinoj.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Kiel pomarbo inter arboj nefruktaj, Tiel estas mia amato inter la junuloj. Mi sopiris al lia ombro, jen mi sidiĝis; Kaj liaj fruktoj estas bongustaj al mia palato.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Plifortigu min per vinberkuko, Refreŝigu min per pomsuko; Ĉar mi estas malsana de amo.
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Lia maldekstra mano estu sub mia kapo, Lia dekstra ĉirkaŭprenu min.
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
Mi ĵurligas vin, ho filinoj de Jerusalem, Je la gazeloj aŭ la cervoj de la kampo: Ne veku nek sendormigu la amatinon, Ĝis ŝi mem volos.
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Ho, jen estas la voĉo de mia amato! Ho, jen li venas, Rapidante sur la montoj, saltante sur la altaĵoj.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Mia amato similas al gazelo aŭ al cervo. Ho, jen li staras post nia muro, Rigardante tra la fenestro, Sin montrante ĉe la krado.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Mia amato vokas, li parolas al mi: Leviĝu, mia amatino, mia belulino, ho venu;
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Ĉar la vintro jam forpasis, La pluvo pasis kaj malaperis;
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
La floroj jam estas sur la tero; La kantosezono jam alvenis, Kaj la voĉo de la turto jam aŭdiĝas en nia lando;
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
La figarbo jam maturigas siajn fruktetojn, La vinbertrunkoj siajn vinberetojn, Kiuj jam bonodoras. Leviĝu, mia amatino, mia belulino, kaj venu.
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
Ho mia kolombino, en la krevaĵoj de la roko, en la kaŝejo de la rokkrutaĵo, Montru al mi vian aspekton, aŭdigu al mi vian voĉon; Ĉar via voĉo estas dolĉa, kaj via aspekto estas bela.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Kaptu al ni la ŝakalojn, la malgrandajn ŝakalojn, La detruantojn de la vinberĝardenoj, Kiam niaj vinberĝardenoj burĝonas.
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Mia amato apartenas al mi, Kaj mi apartenas al li, Kiu paŝtas inter la rozoj.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
Ĝis la tago malvarmetiĝos kaj la ombroj forkuros, Turnu vin, ho amato, similiĝu al gazelo aŭ al cervo Sur la montoj de aromaĵoj.
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.