Song of Solomon 2

Mi estas la lilio de Ŝaron, La rozo de la valoj.
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
Kiel rozo inter la dornoj, Tiel estas mia amatino inter la knabinoj.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
Kiel pomarbo inter arboj nefruktaj, Tiel estas mia amato inter la junuloj. Mi sopiris al lia ombro, jen mi sidiĝis; Kaj liaj fruktoj estas bongustaj al mia palato.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
Plifortigu min per vinberkuko, Refreŝigu min per pomsuko; Ĉar mi estas malsana de amo.
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
Lia maldekstra mano estu sub mia kapo, Lia dekstra ĉirkaŭprenu min.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
Mi ĵurligas vin, ho filinoj de Jerusalem, Je la gazeloj aŭ la cervoj de la kampo: Ne veku nek sendormigu la amatinon, Ĝis ŝi mem volos.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
Ho, jen estas la voĉo de mia amato! Ho, jen li venas, Rapidante sur la montoj, saltante sur la altaĵoj.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
Mia amato similas al gazelo aŭ al cervo. Ho, jen li staras post nia muro, Rigardante tra la fenestro, Sin montrante ĉe la krado.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
Mia amato vokas, li parolas al mi: Leviĝu, mia amatino, mia belulino, ho venu;
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
Ĉar la vintro jam forpasis, La pluvo pasis kaj malaperis;
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
La floroj jam estas sur la tero; La kantosezono jam alvenis, Kaj la voĉo de la turto jam aŭdiĝas en nia lando;
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
La figarbo jam maturigas siajn fruktetojn, La vinbertrunkoj siajn vinberetojn, Kiuj jam bonodoras. Leviĝu, mia amatino, mia belulino, kaj venu.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
Ho mia kolombino, en la krevaĵoj de la roko, en la kaŝejo de la rokkrutaĵo, Montru al mi vian aspekton, aŭdigu al mi vian voĉon; Ĉar via voĉo estas dolĉa, kaj via aspekto estas bela.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
Kaptu al ni la ŝakalojn, la malgrandajn ŝakalojn, La detruantojn de la vinberĝardenoj, Kiam niaj vinberĝardenoj burĝonas.
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
Mia amato apartenas al mi, Kaj mi apartenas al li, Kiu paŝtas inter la rozoj.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
Ĝis la tago malvarmetiĝos kaj la ombroj forkuros, Turnu vin, ho amato, similiĝu al gazelo aŭ al cervo Sur la montoj de aromaĵoj.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃