II Timothy 4

Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu Åsyn, som skal dømme levende og døde, og ved hans Åbenbarelse og hans Rige:
Отже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.
Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring!
Проповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.
Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren,
Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.
og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.
Вони слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.
Du derimod, vær ædru i alle Ting, lid ondt, gør en Evangelists Gerning, fuldbyrd din Tjeneste!
Але ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.
Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Hånden.
Бо я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.
Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen.
Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.
I øvrigt henligger Retfærdighedens Krans til mig, hvilken Herren, den retfærdige Dommer, skal give mig på hin Dag, og ikke alene mig, men også alle dem, som have elsket hans Åbenbarelse.
Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.
Gør dig Flid for at komme snart til mig;
Подбай незабаром прибути до мене.
thi Demas forlod mig, fordi han fik Kærlighed til den nærværende Verden, og drog til Thessalonika; Kreskens drog til Galatien, Titus til Dalmatien.
Бо Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.
Lukas er alene hos mig. Tag Markus og bring ham med dig; thi han er mig nyttig til Tjenesten.
Зо мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.
Men Tykikus har jeg sendt til Efesus.
А Тихика послав я в Ефес.
Når du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem på Pergament.
Як будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.
Smeden Aleksander har gjort mig meget ondt; Herren vil betale ham efter hans Gerninger.
Котляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!
For ham skal også du vogte dig; thi han stod vore Ord hårdt imod.
Стережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!
Ved mit første Forsvar kom ingen mig til Hjælp, men alle lode mig i Stikken; (gid det ikke må tilregnes dem! )
При першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!
Men Herren stod hos mig og styrkede mig, for at Ordets Prædiken skulde fuldbyrdes ved mig, og alle Hedningerne høre det; og jeg blev friet fra Løvens Gab.
Але Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...
Herren vil fri mig fra al ond Gerning og frelse mig til sit himmelske Rige; ham være Æren i Evighedernes Evigheder! Amen.
А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!
Hils Priska og Akvila og Onesiforus's Hus!
Поздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.
Erastus blev i Korinth, men Trofimmus efterlod jeg syg i Milet.
Ераст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.
Gør dig Flid for at komme før Vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle Brødrene hilse dig.
Попильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.
Den Herre Jesus være med din Ånd! Nåden være med eder!
Господь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.