II Thessalonians 3

I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord må have Løb og forherliges ligesom hos eder,
Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
og at vi må fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
og vi have den Tillid til eder i Herren, at I både gøre og ville gøre, hvad vi byde.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed!
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder,
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag,for ikke at være nogen af eder til Byrde.
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os.
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
Også da vi vare hos eder, bød vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, så skal han heller ikke have Føden!
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
Sådanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og således spise deres eget Brød.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han må skamme sig!
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men påminde ham som en Broder!
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Måder! Herren være med eder alle!
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Således skriver jeg.
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle!
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.