II Thessalonians 3

I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord må have Løb og forherliges ligesom hos eder,
RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
og at vi må fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.
Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
og vi have den Tillid til eder i Herren, at I både gøre og ville gøre, hvad vi byde.
Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed!
Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os.
Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder,
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag,for ikke at være nogen af eder til Byrde.
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os.
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
Også da vi vare hos eder, bød vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, så skal han heller ikke have Føden!
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.
Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
Sådanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og således spise deres eget Brød.
Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han må skamme sig!
Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men påminde ham som en Broder!
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Måder! Herren være med eder alle!
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Således skriver jeg.
Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.