Psalms 45

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. Al-alamot. En sang.) Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt på dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din højre lære dig frygtelige Ting!
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Din Trone, o Gud, står evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Kongedøtre står i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre.
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre : Glem dit Folk og din Faders Hus,
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
at Kongen må attrå din Skønhed, thi han er din Herre.
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet!
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.