Colossians 1

Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed,
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende.
Who also declared unto us your love in the Spirit.
Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.
And he is before all things, and by him all things consist.
Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige,
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb,
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.