Psalms 8

(Til sangmesteren. Al-haggittit. En salme af David.) HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord du, som bredte din Højhed ud over Himlen!
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
Af spædes og diendes Mund har du rejst dig et Værn for dine Modstanderes Skyld, for at bringe til Tavshed Fjende og Hævner.
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
Når jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Månen og Stjernerne, som du skabte,
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
hvad er da et Menneske, at du kommer ham i Hu, et Menneskebarn, at du tager dig af ham?
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
Du gjorde ham lidet ringere end Gud. med Ære og Herlighed kroned du ham;
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
du satte ham over dine Hænders Værk, alt lagde du under hans Fødder,
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
Småkvæg og Okser til Hobe, ja, Markens vilde Dyr,
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
Himlens Fugle og Havets Fisk, alt, hvad der farer ad Havenes Stier.
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord!
O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!