Psalms 50

(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.