II Thessalonians 2

Men vi bede eder, Brødre! angående vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse og vor Samling til ham,
弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
at I ikke i en Hast må lade eder bringe fra Besindelse eller forskrække hverken ved nogen Ånd eller ved nogen Tale eller Brev, der skulde være fra os, som om Herrens Dag var lige for Hånden.
我劝你们:无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在(或作:就)到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
Lad ingen bedrage eder i nogen Måde; thi først må jo Frafaldet komme og Syndens Menneske åbenbares, Fortabelsens Søn,
人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
han, som sætter sig imod og ophøjer sig over alt. hvad der kaldes Gud eller Helligdom, så at han sætter sig i Guds Tempel og udgiver sig selv for at være Gud.
他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿里,自称是 神。
Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
Og nu vide I, hvad der holder ham tilbage, indtil han åbenbares i sin Tid.
现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候才可以显露。
Thi Lovløshedens Hemmelighed virker allerede, kun at den, som nu holder tilbage, først må komme af Vejen
因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
og da skal den lovløse åbenbares, hvem den Herre Jesus skal dræbe med sin Munds Ånde og tilintetgøre ved sin Tilkommelses Åbenbarelse,
那时这不法的人必显露出来。主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
han, hvis Komme sker ifølge Satans Kraft, med al Løgnens Magt og Tegn og Undere
这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,
og med alt Uretfærdigheds Bedrag for dem, som fortabes, fordi de ikke toge imod Kærligheden til Sandheden, så de kunde blive frelste.
并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
Og derfor sender Gud dem kraftig Vildfarelse, så at de tro Løgnen,
故此, 神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden.
使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
Men vi ere skyldige at takke Gud altid for eder, I af Herren elskede Brødre! fordi Gud har udvalgt eder fra Begyndelsen til Frelse ved Åndens Helligelse og Tro på Sandheden,
主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
hvortil han kaldte eder ved vort Evangelium, for at I skulde vinde vor Herres Jesu Kristi Herlighed.
 神借我们所传的福音召你们到这地步,好得著我们主耶稣基督的荣光。
Så står da fast, Brødre! og holder fast ved de Overleveringer, hvori I bleve oplærte, være sig ved vor Tale eller vort Brev.
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
Men han selv, vor Herre Jesus Kristus og Gud vor Fader, som har elsket og givet os en evig Trøst og et godt Håb i Nåde,
但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父 神,
han trøste eders Hjerter og styrke eder i al god Gerning og Tale!
安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。