I Timothy 2

Jeg formaner da først af alt til, at der holdes Bønner, Påkaldelser, Forbønner, Taksigelser for alle Mennesker,
我劝你,第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢;
for Konger og alle dem, som ere i Højhed, at vi må leve et roligt og stille Levned i al Gudsfrygt og Ærbarhed;
为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事的度日。
dette er smukt og velbehageligt for Gud, vor Frelser,
这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
som vil, at alle Mennesker skulle frelses og komme til Sandheds Erkendelse.
他愿意万人得救,明白真道。
Thi der er een Gud, og også een Mellemmand imellem Gud og Mennesker, Mennesket Kristus Jesus,
因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
som gav sig selv til en Genløsnings Betaling for alle, hvilket er Vidnesbyrdet i sin Tid,
他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
og for dette er jeg bleven sat til Prædiker og Apostel (jeg siger Sandhed, jeg lyver ikke), en Lærer for Hedninger i Tro og Sandhed.
我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
Så vil jeg da, at Mændene på ethvert Sted, hvor de bede, skulle opløfte fromme Hænder uden Vrede og Trætte.
我愿男人无忿怒,无争论(或作:疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。
Ligeså, at Kvinder skulle pryde sig i sømmelig Klædning med Blufærdighed og Ærbarhed, ikke med Fletninger og Guld eller Perler eller kostbar Klædning,
又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰;
men, som det sømmer sig Kvinder, der bekende sig til Gudsfrygt, med gode Gerninger.
只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed;
女人要沉静学道,一味的顺服。
men at være Lærer tilsteder jeg ikke en Kvinde, ikke heller at byde over Manden, men at være i Stilhed.
我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
Thi Adam blev dannet først, derefter Eva;
因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
og Adam blev ikke bedraget, men Kvinden blev bedraget og er falden i Overtrædelse.
且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
Men hun skal frelses igennem sin Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kærlighed og Hellighed med Ærbarhed.
然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。