Leviticus 24

Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
耶和华晓谕摩西说:
Přikaž synům Izraelským, ať přinesou tobě oleje olivového, čistého, vytlačeného, k svícení, aby lampy ustavičně rozsvěcovány byly.
「要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点著。
Před oponou svědectví v stánku úmluvy zpořádá je Aron, aby hořely od večera až do jitra před Hospodinem vždycky. Toť bude ustanovení věčné v národech vašich.
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
Na svícen čistý rozstavovati bude lampy před Hospodinem vždycky.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。」
A vezma mouky bělné, upečeš z ní dvanácte koláčů; jeden každý koláč bude ze dvou desetin efi.
「你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
A rozkladeš je dvěma řady, šest v řadu jednom, na stole čistém před Hospodinem.
要把饼摆列两行(或作:摞;下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
Dáš také na každý řad kadidla čistého, aby bylo za každý chléb ten kouření pamětné v obět ohnivou Hospodinu.
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
Každého dne sobotního klásti budete je řadem před Hospodinem vždycky, berouce je od synů Izraelských smlouvou věčnou.
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
I budou Aronovi a synům jeho, kteřížto jísti budou je na místě svatém; nebo nejsvětější věc jest jim z obětí ohnivých Hospodinových právem věčným.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。」
Vyšel pak syn ženy Izraelské, kteréhož měla s mužem Egyptským, mezi syny Izraelskými, a vadili se v staních syn ženy té Izraelské s mužem Izraelským.
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
I zlořečil syn ženy té Izraelské a rouhal se jménu Božímu. Tedy přivedli ho k Mojžíšovi. (Jméno pak matky jeho bylo Salumit, dcera Dabri, z pokolení Dan.)
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
A dali jej do vězení, až by jim bylo oznámeno, co s ním Bůh káže učiniti.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
耶和华晓谕摩西说:
Vyveď toho ruhače ven z stanů, a nechať všickni ti, kteříž slyšeli, vloží ruce na hlavu jeho, a všecken lid ať ho ukamenuje.
「把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
Mluvě pak k synům Izraelským, díš jim: Kdož by koli zlořečil Bohu svému, poneseť hřích svůj.
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
Kdož by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře, a všecko shromáždění bez milosti ukamenuje jej. Tak cizí, jako doma zchovaný, když by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
Zabil-li by kdo kterého člověka, smrtí umře.
打死人的,必被治死;
Jestliže by pak zabil hovado, navrátí jiné, hovado za hovado.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu:
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
Zlámaní za zlámaní, oko za oko, zub za zub. Jakouž by ohavu učinil na těle člověka, taková zase učiněna bude jemu.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
Jednostejné právo míti budete. Jakož příchozímu, tak domácímu stane se; nebo já jsem Hospodin Bůh váš.
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华─你们的 神。」
Tedy mluvil Mojžíš k synům Izraelským ty věci. I vyvedli toho ruhače ven za stany, a kamením ho zametali. Učinili, pravím, synové Izraelští vedlé toho, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。