II Thessalonians 3

Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas
För övrigt, käre bröder, bedjen för oss, att Herrens ord må hava framgång och komma till ära hos andra likasom hos eder,
i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere!
så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans.
Ali, vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga.
Men Herren är trofast, och han skall styrka eder och bevara eder från det onda.
A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo.
Och vi hava den tillförsikten till eder i Herren, att I både nu gören och framgent skolen göra vad vi bjuda eder.
A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj.
Ja, Herren styre edra hjärtan till Guds kärlek och Kristi ståndaktighet.
Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas.
Men vi bjuda eder, käre bröder, i vår Herres, Jesu Kristi, namn, att I dragen eder ifrån var broder som för en oordentlig vandel och icke lever efter de lärdomar han har mottagit av oss.
Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno:
I veten ju själva huru man bör efterfölja oss. Ty vi förhöllo oss icke oordentligt bland eder,
ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas.
ej heller åto vi någons bröd för intet; tvärtom åto vi vårt bröd under arbete och möda, och vi strävade natt och dag, för att icke bliva någon av eder till tunga.
Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati.
Icke som om vi ej hade haft rätt därtill, men vi ville låta eder i oss få ett föredöme, för att I skullen efterfölja oss.
Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede!
Redan när vi voro hos eder, gåvo vi ju eder det budet: om någon icke vill arbeta, så skall han icke heller äta.
A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube.
Vi höra nämligen att somliga bland eder föra en oordentlig vandel och icke arbeta, utan allenast syssla med sådant som icke kommer dem vid.
Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu.
Sådana människor bjuda och förmana vi i Herren Jesus Kristus, att de arbeta i stillhet, så att de kunna äta sitt eget bröd.
Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.
Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är.
Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi,
Men om någon icke lyder vad vi hava sagt i detta brev, så märken ut för eder den mannen, och haven intet umgänge med honom, på det att han må blygas.
ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.
Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder.
A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama!
Men fridens Herre själv give eder sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med eder alla.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem.
Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev; så skriver jag.
Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla.