II Thessalonians 3

Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também o é entre vós,
i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere!
e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
Ali, vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga.
Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo.
E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj.
Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas.
Mandamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno:
Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas.
nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati.
Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede!
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube.
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu.
a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi,
Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama!
Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.